<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://koguma021.269g.net/">
<title>やってみよう英会話</title>
<link>http://koguma021.269g.net/</link>
<description>やってみよう英会話</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:support@269g.jp" />
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://269g.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.269g.net/article/13164427.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.269g.net/article/13065306.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.269g.net/article/12753488.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.269g.net/article/12604519.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.269g.net/article/12354064.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.269g.net/article/11925318.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.269g.net/article/11742313.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.269g.net/article/11203332.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.269g.net/article/10722883.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.269g.net/article/10263518.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.269g.net/article/9522379.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.269g.net/article/8637782.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.269g.net/article/8387601.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.269g.net/article/7837091.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma021.269g.net/article/7553396.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://koguma021.269g.net/article/13164427.html">
<title>~することを心配して</title>
<link>http://koguma021.269g.net/article/13164427.html</link>
<description>本日の語句です。◆for fear it could get out of hand.for fear = ~することを心配して、~するといけないからget out of hand = 手に負えなくなる、収拾がつかなくなる◆he thought his wife was having an affair with. = whom he thought ~he thought の目的語はthe man 。関係代名詞のwhom はここでは省略されている。having an aff...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-08-01T16:02:17+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆for fear it could get out of hand.<br />for fear = ～することを心配して、～するといけないから<br />get out of hand = 手に負えなくなる、収拾がつかなくなる<br />◆he thought his wife was having an affair with. <br />= whom he thought ～<br />he thought の目的語はthe man 。関係代名詞のwhom はここでは省略されている。<br />having an affair with = ～と（肉体）関係を持つ、～と関係する<br />◆was sent threatening letters and emails.<br />主語は前述のa college student。<br />◆He says foul language and knee-jerk reactions are <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=common" class="affiliate-link" target="_blank">common</a> on China's Internet sites <br />foul language = 汚い言葉づかい<br />knee-jerk = 無条件反射の、容易に反応が予想できる、ワンパターンの<br />膝をコンと叩くと足がピョコンと上がる反射(jerk）から転じて、「無条件反射の」という意の形容詞となった。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://ceratophyllum.seesaa.net/" target="_blank">英語長文の攻略法</a><br /><a href="http://machaeranthera.blog.shinobi.jp/" target="_blank">百戦錬磨のTOEIC</a><br /><a href="http://rhynchostylis.seesaa.net/" target="_blank">怒涛の英語学習法</a><br /><a href="http://abeliophyllum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">スッキリ！英会話</a><br /><a href="http://roscoea.exblog.jp/" target="_blank">イギリス英語の格式</a><br /><a href="http://cardiocrinum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリーディング対策</a><br /><a href="http://abelmoschus.seesaa.net/" target="_blank">ガツンと一発！英会話</a><br /><a href="http://dorotheanthus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ワイキキの風</a><br /><a href="http://simmondsia.seesaa.net/" target="_blank">英語発音の決め手</a><br /><a href="http://wolffia.exblog.jp/" target="_blank">とっておき英会話！</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.269g.net/article/13065306.html">
<title>米大統領選はファーストネームで？</title>
<link>http://koguma021.269g.net/article/13065306.html</link>
<description>You don't very often hear people referring人々が呼ぶのをあまり頻繁には耳にしませんto the other Republican and Democratic candidates共和党や民主党の他の候補をas "Fred" or "John" or "Barack."「フレッド」とか、「ジョン」とか、「バラック」と。英会話の極意！TOEIC教材の選び方攻略！ビジネス英語新しい英会話学習But time and again,けれどもし...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-07-10T14:02:47+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
You don't very often hear people referring<br />人々が呼ぶのをあまり頻繁には耳にしません<br /><br />to the other Republican and Democratic candidates<br />共和党や民主党の他の候補を<br />as "Fred" or "John" or "Barack."<br />「フレッド」とか、「ジョン」とか、「バラック」と。<br /><br /><a href="http://antirrhinum.seesaa.net/" target="_blank">英会話の極意！</a><br /><a href="http://semiarundinaria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC教材の選び方</a><br /><a href="http://nothofagus.seesaa.net/" target="_blank">攻略！ビジネス英語</a><br /><a href="http://dactylis.exblog.jp/" target="_blank">新しい英会話学習</a><br /><br /><br /><br />But time and again,<br />けれどもしばしば、<br /><br />the former first lady and two-term senator from New York is just<br />"Hillary."<br />前大統領夫人で2期目のニューヨーク州選出上院議員はただ「ヒラリー」と<br />呼ばれます。<br /><br />Republican Mike Huckabee said recently<br />共和党の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%83%7D%83C%83N" class="affiliate-link" target="_blank">マイク</a>・ハッカビー氏は最近言いました<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://nectaroscordium.seesaa.net/" target="_blank">英語のビジネス･トーク</a><br /><a href="http://osteospermum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">スコアアップ！TOEIC</a><br /><a href="http://ortegocactus.seesaa.net/" target="_blank">英文ライティングの技術</a><br /><a href="http://pachyveria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語ポッドキャスティング</a><br /><a href="http://tellima.exblog.jp/" target="_blank">ワシントン政治日記</a><br /><a href="http://rehderodendron.blog.shinobi.jp/" target="_blank">新TOEIC突破法</a><br /><br />that "when Hillary's name is mentioned"<br />「ヒラリーの名前が挙がると」<br /><br />- he said "Hillary,"<br />――氏は言いました、「ヒラリー」と、<br /><br />not Senator Clinton or "Mrs. Clinton" or even "Hillary Clinton" -<br />クリントン上院議員や「クリントン夫人」、ましてや「ヒラリー・クリン<br />トン」でもなく――<br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/elmer/" target="_blank">スーパーエルマー</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.269g.net/article/12753488.html">
<title>使い果たす</title>
<link>http://koguma021.269g.net/article/12753488.html</link>
<description>本日の語句です。◆to meet the demand. to meet はtrees と production capacity を修飾する形容詞用法のto 不定詞。◆The average Japanese goes through 200 sets of chopsticks a year. go through = 使い果たす、使い尽くす◆China provides all but three percent all but = ~を除く他は皆、~を除く全部、~以外...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-04T14:03:17+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆to meet the demand. <br />to meet はtrees と production capacity を修飾する形容詞用法のto 不定詞。<br />◆The average Japanese goes through 200 sets of chopsticks a year. <br />go through = 使い果たす、使い尽くす<br />◆China provides all but three percent <br />all but = ～を除く他は皆、～を除く全部、～以外のすべて<br />＊「３％を除く全て」つまり「９７％ 」ということ。<br />◆trying to find the right combination of timber, labor costs and production quality. <br />trying 以下は付帯状況を表す分詞構文。<br />＊<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%95%9F%89%AA" class="affiliate-link" target="_blank">福岡</a>氏は、例えばベトナム製の割り箸は品質的に中国製のものよりもはるかに劣ると言っている。<br />◆prefer to pick up wood rather than plastic <br />pick up = 手に取る、手に入れる<br />wood とplastic の後にはchopsticks が省略されている。<br />◆they will have to rely on the Chinese product <br />rely on = ～に頼る、～を頼み［当て］にする<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://lauraceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話の時間ですよ！</a><br /><a href="http://myristicaceae.seesaa.net/" target="_blank">スピーキングの秘訣</a><br /><a href="http://custardapple.269g.net/" target="_blank">必勝 TOEIC ＩＰ</a><br /><a href="http://blacklocust.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話ブートキャンプ！</a><br /><a href="http://ebenaceae.seesaa.net/" target="_blank">一歩先行く英語学習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.269g.net/article/12604519.html">
<title>金融制裁</title>
<link>http://koguma021.269g.net/article/12604519.html</link>
<description>本日の語句です。◆supported a United Nations resolution condemning the launches, United Nations resolution = 今月５日の北朝鮮のミサイル発射問題で国連安全保障理事会は１５日午後、日米などが提案した決議案を全会一致で採択した。当初、日米案には安保理常任理事国の中国、ロシアが反対していたが、妥協案を探った結果採択された。決議はミサイル発射を非難し、北朝鮮のミサイルおよび大量破壊兵器開発に関す...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-20T10:41:50+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆supported a United Nations resolution condemning the launches, <br />United Nations resolution = 今月５日の北朝鮮のミサイル発射問題で国連安全保障理事会は１５日午後、日米などが提案した決議案を全会一致で採択した。当初、日米案には安保理常任理事国の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%92%86%8D%91" class="affiliate-link" target="_blank">中国</a>、ロシアが反対していたが、妥協案を探った結果採択された。決議はミサイル発射を非難し、北朝鮮のミサイルおよび大量破壊兵器開発に関する物資・技術・資金の移転阻止のため、必要な措置を取るよう加盟国に求めている。<br />condemn = ～を非難する、糾弾する<br />◆and may be pursuing financial sanctions <br />financial sanction = <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%8B%E0%97Z" class="affiliate-link" target="_blank">金融</a>制裁。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%8A%D8%8D%91" class="affiliate-link" target="_blank">韓国</a>の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%83j%83%85%81%5B%83X" class="affiliate-link" target="_blank">ニュース</a>は２４日、元米政府高官が語った話として、中国がマカオの銀行支店（中国国有の商業銀行「中国銀行」）にある北朝鮮関係の口座を凍結したと報じた。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://sinofranchetia.seesaa.net/" target="_blank">ガンガン頑張る英会話</a><br /><a href="http://carludovica.269g.net/" target="_blank">英語リスニングの鍵</a><br /><a href="http://phyllothamnus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">楽しいTOEIC勉強法</a><br /><a href="http://maianthemum.seesaa.net/" target="_blank">英語の悩み、全部解決！</a><br /><a href="http://onopordum.269g.net/" target="_blank">バイリンガルへの道</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.269g.net/article/12354064.html">
<title>英語の読み方２</title>
<link>http://koguma021.269g.net/article/12354064.html</link>
<description>最初の Californians love their cars, で始まる文を取り上げてみましょう。まずCalifornians love their cars, ですから「カリフォルニアの人々は車が大好きです」と言っています。この文はこれで完結していますが、説明はまだ続きます。次にas they have となって「ずっとそうであったように」今も大好きです、というわけですね。haveの後にloved themが省略されています。継続をあらわす現在完了ですから、いつから車が</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-08T14:06:54+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
最初の Californians love their cars, で始まる文を取り上げてみましょ<br />う。<br /><br />まず<br />Californians love their cars, ですから<br />「カリフォルニアの人々は車が大好きです」と言っています。この文はこれ<br />で完結していますが、説明はまだ続きます。<br /><br />次に<br />as they have　となって<br />「ずっとそうであったように」今も大好きです、というわけですね。haveの<br />後にloved themが省略されています。継続をあらわす現在完了ですから、い<br />つから車が大好きなのか、その「期間」が次に来ることが予測されます。<br /><br />すると<br />since the automobile was introduced more than a century ago.となって<br />「１世紀以上前に<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%8E%A9%93%AE%8E%D4" class="affiliate-link" target="_blank">自動車</a>が登場して以来」ずっと車が大好きだということが<br />わかりましたね。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://rhodanthemum.seesaa.net/" target="_blank">英文レターの書き方</a><br /><a href="http://asphodeline.blog.shinobi.jp/" target="_blank">一気に目指すTOEIC満点</a><br /><a href="http://schoenoplectus.seesaa.net/" target="_blank">MP3でリスニング対策</a><br /><a href="http://calandrinia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">極めつけ！英語学習</a><br /><a href="http://pleiospilo.exblog.jp/" target="_blank">英語SNS活用法</a><br /><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.269g.net/article/11925318.html">
<title>クロアチア事情</title>
<link>http://koguma021.269g.net/article/11925318.html</link>
<description>やっぱり語学は継続が命だよね。今日もクロアチア事情から見てみよう。1918年に第一次世界大戦の敗北からオーストリア・ハンガリーが崩壊。オーストリア・ハンガリーから離脱したクロアチアは、南スラブ民族による連邦国家の構成と言うセルビア王国の提案を受けて、セルブ＝クロアート＝スロヴェーン（セルビア・クロアチア・スロヴェニア）王国の成立に参加。1929年は国名をユーゴスラヴィアに改名した。しかしこの連邦国家にはクロアチア人側から、セルビア人に対して政府をコントロールしているのはセルビ</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-17T15:14:22+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
やっぱり<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命だよね。<br />今日もクロアチア事情から見てみよう。<br /><br />1918年に第一次世界大戦の敗北からオーストリア・ハンガリーが崩壊。オーストリア・ハンガリーから離脱したクロアチアは、南スラブ民<br /><br />族による連邦国家の構成と言うセルビア王国の提案を受けて、セルブ＝クロアート＝スロヴェーン（セルビア・クロアチア・スロヴェニア<br /><br />）王国の成立に参加。1929年は国名をユーゴスラヴィアに改名した。しかしこの連邦国家にはクロアチア人側から、セルビア人に対して政<br /><br />府をコントロールしているのはセルビア人であるとする反発が大きく1939年にはこの不満を解消する目的で、広大なクロアチア自治州を設<br /><br />定したが不完全な対応であった。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://rhaphidophora.seesaa.net/" target="_blank">秘伝！英語ペラペラ術</a><br /><a href="http://sapindus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">リスニング習得の秘訣</a><br /><a href="http://semiaquilegia.seesaa.net/" target="_blank">フレーフレー！TOEIC</a><br /><a href="http://nephrolepis.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語ディベート入門</a><br /><a href="http://actaea.exblog.jp/" target="_blank">七転八倒！英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.269g.net/article/11742313.html">
<title>オーストリア事情</title>
<link>http://koguma021.269g.net/article/11742313.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずオーストリア事情から見てみよう。現在のドイツ民族主義者たちに、かつてのように統一国家の樹立を掲げている者はほとんどいない。特にオーストリア側においてはなおのことである。いわば民族の文化的、精神的結束を重んじるものであり、それだけにイタリアの南チロル、フランスのアルザスなど、隣国のドイツ系住民地域への影響、EU内でのドイツ語コミューンの形成を不安視する声もある。EUに囲まれた未加盟国であり、長らく独・仏・伊3民族の共存国家として...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-07T18:00:19+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずオーストリア事情から見てみよう。<br /><br />現在のドイツ民族主義者たちに、かつてのように統一国家の樹立を掲げている者はほとんどいない。特にオーストリア側においてはなおのことである。いわば民族の文化的、精神的結束を重んじるものであり、それだけに<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%83C%83%5E%83%8A%83A" class="affiliate-link" target="_blank">イタリア</a>の南チロル、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%83t%83%89%83%93%83X" class="affiliate-link" target="_blank">フランス</a>のアルザスなど、隣国のドイツ系住民地域への影響、EU内でのドイツ語コミューンの形成を不安視する声もある。EUに囲まれた未加盟国であり、長らく独・仏・伊3民族の共存国家として平穏を保ってきた（しかもドイツ系が圧倒的に多い）スイスにおいても同様である。<br /><br />ブルゲンラント州は1918年まではハンガリー王国側であったため、今日でもハンガリー系、クロアチア系が多い。ケルンテン州にはスロベニア系も居住している。両州の少数民族は1970年代における調査によれば1～2%であるが、自己申告制であるため、実際にはドイツ人と申告した中にも若干の外国系住民が含まれると思われる。そのため、標識や学校授業に第2言語を取り入れている地域もある。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma014.seesaa.net/" target="_blank">TOEICここだけのハナシ</a><br /><a href="http://koguma027.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICをどう学ぶ</a><br /><a href="http://koguma030.269g.net/" target="_blank">新TOEIC攻略のカギ</a><br /><a href="http://koguma016.exblog.jp/" target="_blank">英語は難しい？</a><br /><a href="http://koguma017.exblog.jp/" target="_blank">英語は頑張るな！</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.269g.net/article/11203332.html">
<title>アンドラ公国事情</title>
<link>http://koguma021.269g.net/article/11203332.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずアンドラ公国事情から見てみよう。経済アンドラ経済の中心は観光業である。独自通貨は持たず、EUには非加盟だがユーロを使うことができる。鉱業アンドラの第一次産業、第二次産業はいずれも規模が小さい。アンドラの鉱物資源は鉄鉱石と鉛、ミョウバン、石材、イオウを含んだ水である。300年以上に渡り、採鉱から鍛鉄まで小規模ながら一貫した「工業」が継続していた。現在でも鉄資源は枯渇していないが、製鉄業は成立していない。イオウを含んだ水は羊毛の洗...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-21T17:35:16+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずアンドラ公国事情から見てみよう。<br /><br />経済<br /><br />アンドラ経済の中心は観光業である。独自通貨は持たず、EUには非加盟だがユーロを使うことができる。<br /><br />鉱業<br /><br />アンドラの第一次産業、第二次産業はいずれも規模が小さい。アンドラの鉱物資源は鉄鉱石と鉛、ミョウバン、石材、イオウを含んだ水である。300年以上に渡り、採鉱から鍛鉄まで小規模ながら一貫した「工業」が継続していた。現在でも鉄資源は枯渇していないが、製鉄業は成立していない。イオウを含んだ水は羊毛の洗浄に用いるためのものである。<br /><br />工業<br /><br />アンドラの工業は、繊維業、紙巻きたばこ製造、家具<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%90%BB%91%A2%8B%C6" class="affiliate-link" target="_blank">製造業</a>を中核とする。繊維業では、レス・エスカルデスの羊毛で織ったスカーフや<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%96%D1%95z" class="affiliate-link" target="_blank">毛布</a>が著名である。アンドラの輸出額に占める工業製品の比率は90%に達する。内容は<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%8E%A9%93%AE%8E%D4" class="affiliate-link" target="_blank">自動車</a>、精密機械などであるが、いずれも軽微な加工に留まる。工業製品に分類される輸出金額は5700万ドル（2002年時点）である。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://weberocereus.seesaa.net/" target="_blank">英語で歌おう♪</a><br /><a href="http://acantholimon.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC 秘密の学習法</a><br /><a href="http://thespesia.seesaa.net/" target="_blank">ハイパー英会話学習法</a><br /><a href="http://alluaudia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">スイスイ英語学習法</a><br /><a href="http://thalictrm.exblog.jp/" target="_blank">秘伝！英語翻訳術</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.269g.net/article/10722883.html">
<title>ブラックベリーを使うのは・・・</title>
<link>http://koguma021.269g.net/article/10722883.html</link>
<description>to maybe check your e-mail or to respond to that messageおそらくメールをチェックしたりメッセージに返信したりするにはthat you got yesterday. 昨日受け取った。Yeah, I'll do that."ええ、私はやりますけどね」Rubin says that using your Blackberry Rubin氏は言います、ブラックベリーを使うのはat the dinner table, during</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-07T12:02:13+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
to maybe check your e-mail or to respond to that message<br />おそらくメールを<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%83%60%83F%83b%83N" class="affiliate-link" target="_blank">チェック</a>したり<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%83%81%83b%83Z%81%5B%83W" class="affiliate-link" target="_blank">メッセージ</a>に返信したりするには<br /><br />that you got yesterday. <br />昨日受け取った。<br /><br />Yeah, I'll do that."<br />ええ、私はやりますけどね」<br /><br />Rubin says that using your Blackberry <br />Rubin氏は言います、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%83u%83%89%83b%83N" class="affiliate-link" target="_blank">ブラック</a>ベリーを使うのは<br /><br />at the dinner table, during vacations and when spending time with children <br />夕食の席や休暇中、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%8Eq%8B%9F" class="affiliate-link" target="_blank">子供</a>達と過ごしているときに<br /><br />are alarming signs. <br />憂慮すべき兆候だと。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://viburnum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で学ぶ日本の歴史</a><br /><a href="http://pachycymbium.seesaa.net/" target="_blank">みんな一緒にTOEIC</a><br /><a href="http://widdringtonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語教材あれこれ</a><br /><a href="http://acrocomia.seesaa.net/" target="_blank">オンライン英語教室</a><br /><a href="http://xerophyllum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英文法習得の近道</a><br /><a href="http://amarcrinum.seesaa.net/" target="_blank">まったり英語学習</a><br /><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.269g.net/article/10263518.html">
<title>アイスランド事情</title>
<link>http://koguma021.269g.net/article/10263518.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずアイスランド事情から見てみよう。政府の財務体質は良好で、1998年以降は黒字となっている[4]。今後も外国からの借金の返済、インフレーション抑制、農業や漁業に関する法整備、経済の多様化、国家事業の民営化などを続けるとしている。失業率は低く、2005年は2.6%となっている[4]。[資源漁獲資源が豊富で、漁業が古くから盛ん。それ以外の天然資源は乏しく、塩が唯一産出する鉱物資源である。森林資源は、かつてはカバ林が存在したが、開拓の...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-21T16:49:14+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずアイスランド事情から見てみよう。<br /><br />政府の財務体質は良好で、1998年以降は黒字となっている[4]。今後も外国からの<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%8E%D8%8B%E0" class="affiliate-link" target="_blank">借金</a>の返済、インフレーション抑制、農業や漁業に関する法整備、経済の多様化、国家事業の民営化などを続けるとしている。失業率は低く、2005年は2.6%となっている[4]。<br /><br />[資源<br /><br />漁獲資源が豊富で、漁業が古くから盛ん。それ以外の天然資源は乏しく、塩が唯一産出する鉱物資源である。<br /><br />森林資源は、かつてはカバ林が存在したが、開拓の時代に燃料資源として使い尽くされた。現在、国土に占める森林面積はわずか0.3%に過ぎず、矮小なポプラやトネリコが残るのみである。かつての自然を復活させようと、懸命な植林活動が各地で行われている。<br /><br />[漁業<br /><br />漁業が雇用の8%をまかなっている。漁獲量は多いが、近年はタラなどの漁獲量が地球温暖化の影響と思われる理由で減少している。そのため市場に出回る魚の価格は上昇を続けており、国民が魚を口にする機会は昔に比べると減っている。漁業資源の統制を失う事への懸念から、EUへの加盟を拒否し続けている。<br />レイキャヴィーク郊外にある地熱発電所<br />レイキャヴィーク郊外にある地熱発電所<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://symphyandra.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ハリウッド英会話</a><br /><a href="http://petrophytum.seesaa.net/" target="_blank">英語で読む国際ニュース</a><br /><a href="http://tropaeolum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">歌って踊れる♪英会話</a><br /><a href="http://pseudowintera.seesaa.net/" target="_blank">英語プレゼンの決まり文句</a><br /><a href="http://viburnum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で学ぶ日本の歴史</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.269g.net/article/9522379.html">
<title>スウェーデン事情</title>
<link>http://koguma021.269g.net/article/9522379.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずスウェーデン事情から見てみよう。正式名称は、Konungariket Sverige（スウェーデン語: コゥーネゥンガリケト・スヴェリエ）。通称、Sverige。日本語の表記は、スウェーデン王国。通称、スウェーデン。他に、スエーデンという表記もされる。また文化面では、英語の形容詞形スウィディッシュが使われる。漢字による当て字は、瑞典で、瑞と略される。[歴史詳細はスウェーデンの歴史を参照古代はスウェーデン・ヴァイキング（ヴァリャ</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-06T17:50:22+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずスウェーデン事情から見てみよう。<br /><br />正式名称は、Konungariket Sverige（スウェーデン語: コゥーネゥンガリケト・スヴェリエ）。通称、Sverige。<br /><br /><a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%93%FA%96%7B%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">日本語</a>の表記は、スウェーデン王国。通称、スウェーデン。他に、スエーデンという表記もされる。また文化面では、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%89p%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">英語</a>の形容詞形スウィディッシュが使われる。漢字による当て字は、瑞典で、瑞と略される。<br /><br />[歴史<br /><br />詳細はスウェーデンの歴史を参照<br /><br />古代はスウェーデン・ヴァイキング（ヴァリャーグ）として主に東方で活動した。ヨーロッパ文化やキリスト教も受容し、13世紀頃にはフォルクンガ朝が現在のフィンランドを含む地域を統一。1397年にデンマーク・ノルウェーとカルマル同盟を結んで同君連合となる。<br /><br /><br /><a href="http://balsamorhiza.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリーデング講座</a><br /><a href="http://theaceae.seesaa.net/" target="_blank">寝ても覚めても英会話</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC </a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.269g.net/article/8637782.html">
<title>面白い記事</title>
<link>http://koguma021.269g.net/article/8637782.html</link>
<description>先日の新聞に面白い記事がありました。インターネット関連の仕事をしているＡさんは、自宅からほとんど外に出ないで生活するのだそうです。ひきこもりではありません。 (^_^;)外出しなくても生活ができるのだとか…。Ａさんの仕事机のまわりには４台のパソコンがあり、それが、まるで飛行機の操縦席のようにＡさんを取り囲んでいます。仕事の依頼から、打ち合わせや納品、連絡まで大半がＥメールです。電話もありますが、めったに手にしません。＜お役立ちブログ＞キッチンで英語学習TOEICリスニング攻略</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-17T11:59:36+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
先日の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%90V%95%B7" class="affiliate-link" target="_blank">新聞</a>に面白い記事がありました。<br /><br /><a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%83C%83%93%83%5E%81%5B%83l%83b%83g" class="affiliate-link" target="_blank">インターネット</a>関連の仕事をしているＡさんは、自宅からほとんど外に出ない<br />で生活するのだそうです。<br /><br />ひきこもりではありません。 (^_^;)<br /><br />外出しなくても生活ができるのだとか…。<br /><br /><br /><br />Ａさんの仕事机のまわりには４台の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%83p%83%5C%83R%83%93" class="affiliate-link" target="_blank">パソコン</a>があり、それが、まるで飛行機の<br />操縦席のようにＡさんを取り囲んでいます。<br /><br />仕事の依頼から、打ち合わせや納品、連絡まで大半がＥメールです。<br />電話もありますが、めったに手にしません。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://bougainvillea.269g.net/" target="_blank">キッチンで英語学習</a><br /><a href="http://mammillaria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリスニング攻略</a><br /><a href="http://andropogon.seesaa.net/" target="_blank">英語プレゼン必勝法</a><br /><a href="http://callistemon.269g.net/" target="_blank">特訓！英語スピーキング</a><br /><a href="http://pinguicula.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ネットで学ぼう英会話</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/elmer/" target="_blank">スーパーエルマー</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.269g.net/article/8387601.html">
<title>音楽業界</title>
<link>http://koguma021.269g.net/article/8387601.html</link>
<description>And MTV not only broadcasts on an Indian channel,そしてMTVはインドで放送されているだけでなく、 it has also spawned imitators."  これをまねた番組もできました」Ray McDonald covers the music industry Ray McDonald氏は音楽業界を取材しますfor the Voice of America. VOAのために。 He says its cultural...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-10T19:56:29+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
And MTV not only broadcasts on an Indian channel,<br />そしてMTVはインドで放送されているだけでなく、 <br /><br />it has also spawned imitators."  <br />これをまねた番組もできました」<br /><br />Ray McDonald covers the <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=music" class="affiliate-link" target="_blank">music</a> industry <br />Ray McDonald氏は音楽業界を取材します<br /><br />for the Voice of America. <br />VOAのために。<br /> <br />He says its cultural influence <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=over" class="affiliate-link" target="_blank">over</a> the past 25 years has been <br />extraordinary.  <br />彼は言います、過去25年間にわたるMTVの文化的影響は計り知れないと。<br /><br />"MTV has become the look <br />「MTVはあらわすようになりました<br /><br />of modern American pop culture. <br />現代アメリカのポップカルチャーを。<br /><br />It has affected our buying patterns. <br />MTVは私たちの購買行動に影響を及ぼしました。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://thelocactus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">秘伝！英語上達法</a><br /><a href="http://brachychiton.seesaa.net/" target="_blank">英文リーディング必勝法</a><br /><a href="http://agrostemma.269g.net/" target="_blank">楽勝 TOEIC対策</a><br /><a href="http://prumnopitys.blog.shinobi.jp/" target="_blank">バシッ！と決める英会話</a><br /><a href="http://lomatophyllum.seesaa.net/" target="_blank">スラスラ読める英字新聞</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.269g.net/article/7837091.html">
<title>イギリス事情 その６</title>
<link>http://koguma021.269g.net/article/7837091.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずイギリス事情から見てみよう。1980年代にマーガレット・サッチャー首相が経済再建のために急進的な構造改革（民営化・行政改革・規制緩和）を実施し、大量の失業者を出した。地方経済は不振を極めたが、ロンドンを中心に金融産業などが成長した。1990年代、政権は保守党から労働党のトニー・ブレアに交代し、イギリスは市場化一辺倒の政策を修正した第三の道への路線に進むことになった。このころからイギリスは久しぶりの好況に沸き、「老大国」のイメー...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2007-12-25T15:54:40+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずイギリス事情から見てみよう。<br /><br />1980年代にマーガレット・サッチャー首相が経済再建のために急進的な構造改革（民営化・行政改革・規制緩和）を実施し、大量の失業者を出した。地方経済は不振を極めたが、ロンドンを中心に<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma021&k=%8B%E0%97Z" class="affiliate-link" target="_blank">金融</a>産業などが成長した。1990年代、政権は保守党から労働党のトニー・ブレアに交代し、イギリスは市場化一辺倒の政策を修正した第三の道への路線に進むことになった。このころからイギリスは久しぶりの好況に沸き、「老大国」のイメージを払拭すべくクール・ブリタニアと言われるイメージ戦略、文化政策に力が入れられるようになった。<br /><br />＊ボイム建設相が、東エルサレムのアタロット地区に１万戸の住宅建設<br />  計画を推進する意向を表明。問題の地区は現在使われていない空港跡<br />  地で、エルサレム市に併合されている。(H,Y,I)<br /><br />＊国防軍はガザでのイスラム聖戦拠点に対する攻撃を継続。月曜夜から<br />  のパレスチナ側の死者は１１人に。パレスチナ側もイスラエルに対し<br />  て１５発のカッサム砲を撃ち込んだ。(H,P,Y,I)<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://laburnum.269g.net/" target="_blank">TOEICって簡単！</a><br /><a href="http://meliaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">マンチェスター日記</a><br /><a href="http://baobabtree.seesaa.net/" target="_blank">みんな友達♪ 英会話</a><br /><a href="http://avocadopersea.269g.net/" target="_blank">英語学習レシピ</a><br /><a href="http://aquifoliaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">目指せ！TOEIC満点</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma021.269g.net/article/7553396.html">
<title>dense ＝ 濃密な</title>
<link>http://koguma021.269g.net/article/7553396.html</link>
<description>◆Fatal Alligator Attacks in Florida have Residents Worriedalligator＝ワニ ＊フロリダ州には、大規模な湿原が広がっており、約１００万頭のワニが生息しているといわれる。同州では記録が残っている１９４０年代以来、ワニ襲撃による死者は１７人でオーストラリアなどと比べると少なかった。今月に入ってから１週間で３人の犠牲者が出たことは異例と見られている。◆the dense vegetation of Florida's ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2007-12-13T14:12:23+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆Fatal Alligator Attacks in Florida have Residents Worried<br />alligator＝ワニ　<br />＊フロリダ州には、大規模な湿原が広がっており、約１００万頭のワニが<br />生息しているといわれる。同州では記録が残っている１９４０年代以来、<br />ワニ襲撃による死者は１７人でオーストラリアなどと比べると少なかった。<br />今月に入ってから１週間で３人の犠牲者が出たことは異例と見られている。<br /><br />◆the dense vegetation of Florida's marshes, rivers and lakes.<br />dense ＝ 濃密な、密集した<br />vegetation ＝ 植生<br /><br />◆to accommodate the state's boom in housing and commercial construction.<br />accommodate ＝ 対応する、必要なものを供給する<br />＊ここでは湿地帯が住宅や商業施設用地として開発されることを指す。<br /><br />◆alligators have less room to roam.<br />room ＝（空いている）場所、空間<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma020.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語チャレンジャー日記</a><br /><a href="http://koguma014.cocolog-nifty.com/blog/" target="_blank">英語勉強法１０か条</a><br /><a href="http://koguma013.269g.net/" target="_blank">英語ブログ１日１分</a><br /><a href="http://koguma014.269g.net/" target="_blank">カナダとアメリカ観光</a><br /><a href="http://koguma015.269g.net/" target="_blank">新TOEICに挑戦！</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a>
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
